Czemu zwykłe tłumaczenie nie wystarczy
Urzędy w Polsce nie przyjmą tłumaczenia od zwykłego tłumacza ani od Google Translate. Wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) z pieczęcią tłumacza wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości.
Tłumacz przysięgły jest urzędnikiem zaufania publicznego. Pieczęć jest aktem urzędowym. Stąd wszystkie urzędy je przyjmują bez pytania.
My pracujemy z siecią tłumaczy przysięgłych ukraińskiego z numerami TP. Zawsze sprawdzamy, że dokument trafi do właściwego (np. tłumacz w okolicy, jeśli potrzebne osobiste odebranie).
Co dostajesz
Tłumaczenie z pieczęcią
Dokument oryginalny + tłumaczenie z numerem repertorium, pieczęcią i podpisem tłumacza. Akceptowane przez wszystkie polskie urzędy.
Wybór formy
Skan PDF (do większości urzędów wystarczy), oryginał papierowy z dostawą kurierem, lub odbiór osobisty u tłumacza.
Wycena na podstawie strony tłumaczeniowej
1 strona tłumaczeniowa = 1125 znaków ze spacjami. Standardowy akt to 1-2 strony. Złożone umowy 5-15 stron. Wycenę dostajesz przed zatwierdzeniem.
Jak to działa
- 01
Wgrywasz dokument
Skan w dobrej jakości albo zdjęcie. Wszystkie strony, czytelne.
- 02
Dostajesz wycenę
W ciągu 24h. Cena, czas realizacji, opcje dostawy.
- 03
Płacisz
Po akceptacji wyceny. Stripe.
- 04
Otrzymujesz tłumaczenie
PDF mailem zwykle w 2-5 dni roboczych. Oryginał papierowy 1-2 dni dłużej.